手機版 | 網(wǎng)站導航
觀察家網(wǎng) > 每日推薦 >

全球要聞:《西游記》在當下為何能紅遍全球?

新京報 | 2023-06-06 13:37:46

有意思的是,盡管上線一周后《西游ABC》在IMDB(互聯(lián)網(wǎng)電影資料庫)上仍保持著7.1分的成績,它的豆瓣評價卻不甚佳,始終低于6.0分。海外和國內(nèi)觀眾對該劇的看法趨于兩極,很可能不是劇集本身的問題,而是文化差異。海外觀眾不太深究它和《西游記》之間的關(guān)聯(lián),更愿意接受它提供的新東西;而國內(nèi)觀眾則相對拒絕為它魔改經(jīng)典買賬,聲稱“改編不是亂編”,認為《西游ABC》披著經(jīng)典的外殼,實質(zhì)上卻破壞了其內(nèi)核,因此無法接受這種解構(gòu)后的重組。

《西游ABC》海報。

海外對《西游記》的改編早已走得很遠。沙僧經(jīng)常是河童,唐僧有時是女性,甚至和孫悟空愛得死去活來;孫悟空一不小心就大戰(zhàn)外星人或者挽救末日世界,也有時不太萬能,展現(xiàn)衰老、受困和人性弱點;新的固定角色加入,蓄勢待發(fā),準備成為西游宇宙的下一個爆點。這些海外衍生作品突破原著的束縛,去探索更遙遠的邊界,盡管質(zhì)量各有優(yōu)劣,但它們所展現(xiàn)的創(chuàng)作態(tài)度仿佛受到孫悟空大鬧天宮的鼓舞,天馬行空,無所顧忌。


【資料圖】

百年來日本人對《西游記》的改編從未停止

海外《西游記》衍生作品起先盛于日本,次后全球開花。1926年,日本導演大藤信郎創(chuàng)作了剪紙動畫《切紙細工:西游記之孫悟空物語》,短短數(shù)分鐘還原了唐僧師徒取經(jīng)遇險的幾個精彩橋段。到了1940年,名為《孫悟空》的真人電影則開創(chuàng)性地脫離原著,把書中的奇幻色彩置換為科學元素,是充滿未來主義的嘗試;但考慮到日本侵華的背景,片中對槍炮與飛機的展示即使在歌舞與喜劇的氣氛中,仍讓人感到不安。第二年,中國出品了首部有聲立體動畫長片《鐵扇公主》,借孫悟空號召大眾起來抗爭牛魔王的故事,鼓舞國民的抗戰(zhàn)熱情,孰料暗中埋下決定日本動漫發(fā)展走向的種子。

《鐵扇公主》海報。

戰(zhàn)后日本巨變,創(chuàng)作者改編《西游記》的激情卻一如既往。1950年代日本拍攝了數(shù)部《西游記》衍生電影,大都是腦洞系喜??;而“漫畫之神”手冢治蟲則在同期推出作品《我的孫悟空》——手冢少時因緣際會,正是受《鐵扇公主》影響,決心將動畫作為終生志業(yè)?!段业膶O悟空》不僅將部分情節(jié)作了現(xiàn)代化詮釋,角色也改動得更易為當時的讀者接受:二郎神的形象接近于風靡一時的人猿泰山,而車遲國國王的口頭禪“啊,所以……”則取材自昭和天皇本人。該作于1950年代長期連載,后多次被動畫化,例如1967年的《悟空大冒險》和1989年的手冢遺作《手冢治蟲物語:我是孫悟空》。

《手冢治蟲物語:我是孫悟空》海報。

手冢治蟲奠定了日本動漫的發(fā)展方向,或許是受其影響,更多后輩漫畫家也將《西游記》作為取材的寶庫。無論是結(jié)合了太空熱的《太空西游記》(1970年代),紅遍世界的《七龍珠》(1980年代),還是風行一時的《最游記》(1990年代),都明顯致敬或取材于《西游記》,但人物造型、個性與劇情又都迥異于原著。就連《哆啦A夢》都曾適時推出劇場版《大雄的平行西游記》,將大雄、胖虎、小夫、靜香的常規(guī)組合恰到好處地對應(yīng)到唐僧師徒四人,而哆啦A夢的各種神奇道具則用來抗衡妖怪的邪術(shù),是相當成功的衍生作品。

靜香版的女唐僧并非創(chuàng)舉,1959年山本嘉次郎導演的《西游記》已經(jīng)作此設(shè)定,后來作品也常常沿用,大概旨在增添戲劇性,但這種改編不是人人都能接受。日本電視臺數(shù)度拍攝劇版《西游記》,其中1978年版進入英國、澳大利亞等英語國家,促成了《西游記》故事在西方的推廣,終于引發(fā)全球范圍的西游熱;但同劇1981年在中央電視臺播出則反響惡劣,乃至半途停播,因為中國觀眾非常抗拒這種大刀闊斧的改編,尤其是——大唐高僧唐三藏怎么能是女人?這些不滿間接促使中國人拍攝出自己的《西游記》電視劇,即后來的1986版。

1986版《西游記》劇照。

腦洞大開:新世紀全球西游熱

千禧年前夕,作家周潔茹推出半自傳作品《小妖的網(wǎng)》。這是第一代中文網(wǎng)絡(luò)小說,周潔茹在其中表達了她對孫悟空的迷戀。她也贊同當時中文BBS(網(wǎng)絡(luò)論壇)的網(wǎng)友觀點,他們認為“《西游記》是最早的‘在路上’的中國故事”,孫悟空則是一個永遠在和自己心里形形色色欲望戰(zhàn)斗的小男孩。

周潔茹自稱讀過上百遍《西游記》,也很喜歡周星馳和《大話西游》,不過她那一代網(wǎng)民對孫悟空的理解已經(jīng)離傳統(tǒng)框架很遠了,因為“在路上”的解讀是西方式的。和另幾部中文古典名著相比,《西游記》似乎更容易被其他文化親近,尤其是孫悟空這個帶著自由理想與反叛精神的角色,假使略加改造,在中文世界之外被認知、成為新英雄,似乎水到渠成。

新世紀剛撲面而來,美國動畫片《成龍歷險記》里已經(jīng)出現(xiàn)了一些孫悟空的投射,例如十二生肖符咒中猴符咒能帶來千變?nèi)f化的魔力,脫胎自孫悟空七十二變的能力;而配角猴王的造型沿用了孫悟空的金箍棒和緊箍圈,致敬意味明顯。這部動畫以影星成龍為原型,許多情節(jié)參考了過往的成龍電影,孫悟空和《西游記》文化則夾帶其中,傳播給全球兒童觀眾。2001年,迷你劇《齊天大圣》講述美國記者為尋找《西游記》手稿,意外卷入中國神話世界的故事。這部劇制作簡陋,情節(jié)夸張,帶著東方主義色彩的獵奇眼光,口碑惡劣,不過也顯示出對《西游記》的改編正在蔓延。

北京奧運會開幕前夕,美中合拍電影《功夫之王》集結(jié)了成龍、李連杰、鄒兆龍等功夫明星。這是一次不缺新意的衍生創(chuàng)作,美國男孩和唐僧、呂洞賓、金燕子等傳奇角色一起,去跟白發(fā)魔女及二郎神等反派戰(zhàn)斗,目的是解救受困的孫悟空。有美國評論家將《功夫之王》視為武俠版的《綠野仙蹤》;如果《西游記》當時在美國更知名一些,也許聯(lián)想對象會改變,甚至會發(fā)現(xiàn)《綠野仙蹤》和《西游記》在不少方面有些神似。

《功夫之王》海報。

2010年后,《西游記》的衍生作品廣泛涌現(xiàn)。澳大利亞和新西蘭合拍劇《新美猴王傳奇》把角色和故事完全置于中世紀玄幻背景中;新加坡電視劇《千年來說對不起》則大量加入穿越和情愛戲份;馬來西亞漫畫《唐山葬》一味惡搞;丹麥的樂高公司為了賣孫悟空玩具,和中國共同特別制作了系列動畫《樂高悟空小俠》。

韓國對《西游記》的衍生創(chuàng)作貢獻頗多,要么回望歷史,把孫悟空和韓國古代傳說人物善花公主拼湊在一起;要么暢想未來,讓孫悟空參與當時火熱的話題星球大戰(zhàn);后來還出現(xiàn)了《飛吧超級滑板》這樣將《西游記》和運動題材結(jié)合的動畫。到了2010年代,韓國創(chuàng)作者的腦洞繼續(xù)升級,韓綜《新西游記》從《西游記》的修行與旅行元素攫取靈感;韓劇《花游記》則干脆讓悟空和三藏成為一對生死相許的戀人。

《蜘蛛俠:縱橫宇宙》海報。

至于美國,2010年后除了末日背景的《荒原》,《功夫熊貓》系列推出續(xù)作《功夫熊貓:命運之爪》,機械造型的白骨精在此亮相。最近剛上映的《蜘蛛俠:縱橫宇宙》特別制作了中國版海報,將蜘蛛俠橫掃多元宇宙的情節(jié)移植到孫悟空大鬧天宮的場景中,中西超級英雄夢幻聯(lián)動。很快,周星馳任執(zhí)行制片人的動畫電影《美猴王》也將上線網(wǎng)飛(Netflix),據(jù)說講述的是孫悟空通過和妖魔作戰(zhàn)來“尋找內(nèi)心自我”的旅途——仿佛是來自上個世紀末周潔茹等人萍聚過的、那些業(yè)已消失的中文讀書論壇的遙遠回響。

孫悟空的兒子與普通美國華裔

2006年,美國華裔漫畫家楊謹倫推出《美生中國人》,即《西游ABC》的漫畫原著?!都~約時報》稱該書是“對美國亞裔青春期的非典型探索”,將兩種文化“以一種創(chuàng)造性又別具一格的方式融合在一起”。如今《西游ABC》則把漫畫原著的三條線索重新改編,以謀求更適合劇集的表現(xiàn)力。

《美生中國人》,楊謹倫 著,郝瑨 譯,陜西師范大學出版社,2008年10月版。

《西游ABC》的重點不是再現(xiàn)《西游記》,主角甚至不是《西游記》的任何一個角色,而是普通的華裔美國中學生王進。孫悟空之子孫維辰勇敢、機靈、可信,天然討人喜歡;王進則是孫的反面,沒有超能力,笨手笨腳,素質(zhì)平平,家庭氛圍也不夠輕松。他的父母是典型的第一代美國華裔移民,努力卻安守本分,交際基本限于華人圈子。王進作為美生華人,明明不像上一代人那樣受限于文化傳統(tǒng),卻也時常能感受到身份認同帶來的尷尬,演員那種慢半拍的氣質(zhì)恰好詮釋了夾在兩種文化中不知所措的迷茫感。

關(guān)繼威飾演的情景喜劇演員姚在銀幕前總是扮演出糗的傻瓜,多年來戲紅人不紅,迫于生計一度離開了演藝圈;誰知短視頻時代,當年的出糗段落突然成了網(wǎng)絡(luò)熱點,他也莫名爆紅。這個情節(jié)充滿諷刺,編劇借姚之口批評了過去許多年間的演藝界體制,那時亞裔在影視作品中幾乎隱形,能得到的角色永遠只有書呆子、鄰居或忍者;而近年亞裔井噴般被看到、被談?wù)?,批量成為主角,鼓舞人心的背后也讓人不免擔心這是否會像網(wǎng)絡(luò)熱點一樣,只是虛幻的盛景。

《西游ABC》只有第四集出現(xiàn)了相對完整的《西游記》情節(jié)。神話場景蟠桃宴被放到當代語境中,出奇地貼合美國式的時尚派對。這場戲在中國觀眾眼中恐怕很難稱道,粗糙的布景和生硬的中文對白無法引人發(fā)笑。但是,《西游記》中孫悟空和牛魔王的恩怨被抓取出來,在此作了重點演繹,是《西游ABC》用心之處。

按《西游ABC》的定義,王進(左)和孫維辰分屬兩種不同的英雄。(《西游ABC》劇照。)

“一種英雄有超能力,另一種英雄是愿意挺身而出捍衛(wèi)重要事物的普通人”,姚的這番定義也是本劇的題眼。孫悟空和牛魔王是脫胎于中華文化的第一種英雄,而無論是姚還是王進父母,乃至王進這樣的移民二代,美國華裔身處兩種文化的交界地帶,往往要面對比旁人更復雜的生存處境。編劇大概是想說,美國華裔一度不被主流社會重視,其實都是各自平凡生活里的英雄。海外觀眾(尤其是美國華裔觀眾)很容易對此心有戚戚焉,所以本劇海外口碑不錯;中國觀眾對美國華裔的處境很難感同身受,更在意自己熟悉的名著如何被改編,而本劇對《西游記》大膽抽取、調(diào)用和重塑,不拘泥于原著情節(jié),因此無法滿足多數(shù)中國觀眾的預(yù)期。

楊謹倫對改編《西游記》情有獨鐘,近年他還為DC漫畫(偵探漫畫公司)創(chuàng)作了新英雄“小猴王”馬庫斯·孫,即孫悟空的兒子。馬庫斯平時只是普通的華裔少年,起初不知道自己的身份與超能力,但在八戒的引導與訓練下,學會了七十二變、筋斗云等技能。同時他也易受暴怒情緒的影響,以至于八戒有時需要用緊箍咒來約束他。馬庫斯與八戒聯(lián)合蝙蝠俠、海王等超級英雄,一同對抗的火牛王(即紅孩兒)、哪吒、金角和銀角大王、白骨精等妖魔的野心,守護正義。

馬庫斯·孫和孫維辰設(shè)定相近,從他們身上可以看到楊謹倫對于將《西游記》這盤傳統(tǒng)名菜重新烹制成適合全球受眾的口味所作的新嘗試。此刻,DC漫畫《拉撒路星球》仍在連載中,馬庫斯·孫與其他源自《西游記》的英雄及妖魔都是這個故事的重要組成,將來極有可能電影化。《西游記》和它的衍生作品們,如同萬千毫毛變出的分身那樣,正騰云駕霧一般,加速向這顆星球上的更多角落飛去。

作者/張哲

編輯/王銘博

校對/劉軍

標簽:

  • 標簽:中國觀察家網(wǎng),商業(yè)門戶網(wǎng)站,新聞,專題,財經(jīng),新媒體,焦點,排行,教育,熱點,行業(yè),消費,互聯(lián)網(wǎng),科技,國際,文化,時事,社會,國內(nèi),健康,產(chǎn)業(yè)資訊,房產(chǎn),體育。

相關(guān)推薦